Merci pour les idées, mes chers lecteurs d`ici, mesdames et messieurs! Vous m`a aidée très bien. Alors je pourrai écrire les deux narrations avec cent cinquante mots. [Ich wette, hier sind ein paar Fehler drin, Pardon!]
Oiso nacha: "Vergelts Gott"...
– wie man in der Waldheimat sagen tät`.
Ich mach mich jetzt an die Übersetzungs-Werke dank Ihrer lieben Mithilfe und der vielen Inspirationen, die Sie mir gaben!
:-)
Wi[e]der[W]orte [2]
Wenn Sie auf dieses Bild klicken, erfahren Sie, wie es weitergeht... :-)
Dies ist das literarische Blog von Teresa.
Etwaige Ähnlichkeiten von hier beschriebenen bzw. agierenden Personen mit verstorbenen oder lebenden sind rein zufällig. Die Betreiberin dieses Blogs ist nicht für den Inhalt der Verlinkungen verantwortlich, die auf andere Webseiten verweisen. Kommentare von Besuchern dieser Seite vertreten deren persönliche Meinung, stimmen jedoch im Zweifelsfall nicht mit der Meinung der Betreiberin dieses Blogs überein. Dieses Weblog einschließlich aller Inhalte unterliegt weltweit dem Urheberrechtschutz oder anderen Gesetzen zum Schutz geistigen Eigentums.
Fragen?
Dann nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
Kontakt
Wer mit mir in Kontakt treten möchte, via mail an teresahzw
bei
googlemailpunktcom.
@Les chers souffleurs & @tout le monde
Oiso nacha: "Vergelts Gott"...
– wie man in der Waldheimat sagen tät`.
Ich mach mich jetzt an die Übersetzungs-Werke dank Ihrer lieben Mithilfe und der vielen Inspirationen, die Sie mir gaben!
:-)