Vom Dröhnen des Mondes... Rayuela II

RAYUELA spielt im Paris der 1950er Jahre, wie Sie, liebe Leserinnen und Leser, schon bei meinem ersten Eintrag zu diesem Buch erfahren (haben).

Ich bin auf Seite 449.
Seltsam, aber ich kann nicht anders, mir ist heute, während ich Kapitel 76 lese, nach französischen Chansons der 1950er Jahre:

Gilbert Becaud Nach Musik von Gilbert Bécaud

Toi qui es seul et qui réclames
un peu d'amour et d'amitié
Dir, die Du allein bist und
nach etwas Liebe und Freundschaft verlangst

un peu de chaleur pour ton âme
Pour toi tout seul je veux chanter
nach ein wenig Wärme für Deine Seele
Dir allein will ich ein Lied singen...


... ein Lied von Horacio Oliveira, dem Protagonisten, und Maga, (s)einer Geliebten(?) oder ist sie die eine, die große Liebe, nach der er sich verzehrt?

"Beim Lächeln zeigte sie kleine, sehr regelmäßige Zähne, gegen die sich die grell orange geschminkten Lippen ein wenig plattdrückten, aber Oliveira war noch bei den Händen, wie immer faszinierten ihn die Hände einer Frau, er glaubte, er müsse sie berühren, seine Finger über jedes Fingerglied spazieren lassen, wie ein japanischer Masseur die unmerkliche Bahn der Adern durchforschen, sich über die Beschaffenheit der Nägel informieren, wie ein Chiromant Unglückslinien und Glückshügel ertasten, und er würde das Dröhnen des Mondes hören, wenn er die Innenfläche einer kleinen, von Liebe oder einer Tasse Tee ein wenig feuchten Hand an sein Ohr hielte."

Laisse passer, laisse passer
Lass` es geschehen... lass` es geschehn
et le temps et le temps et le temps et le temps et le temps
und die Zeit und die Zeit und die Zeit und die Zeit und die Zeit

okay, okay... bien
1623 mal gelesen
Teresa HzW - 29. Aug, 13:43

Quellenangaben

Ich packe die urheberrechtlichen Angaben und den inter-textuellen Bezug, der für mich DAS MERKMAL postmodernen Schreibens ist, nun HIER in die erste Kommentarfunktion. Oben (innerhalb des Textes) stört es sonst den Lesefluss.
Das ist leider der Nachteil bei dieser CMS-Blogtechnologie, dass man innerhalb seines Textes keine Fußnoten anbringen kann, weil es diese Funktionen anders als bei einem reinen Textverarbeitungsprogramm hier nicht gibt. Schade, eigentlich.

Nun die Quellenangaben zu
Vom Dröhnen des Mondes - Rayuela II
Porträtskizze Gilbert Bécaud vom Plattencover Anthology
Liedtext-Auszug von "Un peu d`amour et d`amitié" von Gilbert Bécaud, ins Deutsche sinngemäß von Teresa übersetzt
Kursiver Text = kleiner Textauszug aus Rayuela, zu finden auf S. 449

Teresa HzW - 29. Aug, 19:28

Soeben bin ich auf die Seite des Bücherbloggers hinüber gesurft... er ist schon ein wenig weiter beim LESEN und hat eine andere interessante Sicht auf Kapitel 21.
Zudem liefert er aus Kapitel 2 einige HINTERGRUNDINFOS, die ICH, die mittendrin das Buch lesend startete, so noch nicht kennt... es lohnt sich, die Zusatzinfos zu Oliveira wie auch zu Maga zu holen, es sei denn, Sie lieben das Rätsel... ansonsten schauen Sie mal eben hierhin:
http://buecherblogger.wordpress.com/2010/08/28/julio-cortzar-rayuela-ii/

Trackback URL:
https://wiederworte.twoday.net/stories/rayuela-und-die-frauen-i/modTrackback

Wi[e]der[W]orte [2]

wiederworte2.twoday.net Wenn Sie auf dieses Bild klicken, erfahren Sie, wie es weitergeht... :-)

[post]modern

RealityStudio.org

Aktuelle Beiträge

Rätsel
Oh, ich liebe Sprachspiele und Rätsel! Die darfst du...
Derryck - 11. Okt, 16:33
Ist es verwerflich, dass...
Ist es verwerflich, dass ich erstmal schauen musste,...
Rätsel Hilfe - 29. Aug, 11:24
Französischer Klassiker
Ich liebe die französischen Klassiker! Danke für die...
Karl-Wissen - 11. Aug, 18:33
OT
Umzug wurde vielleicht noch nicht bemerkt. Hier noch...
steppenhund - 8. Nov, 15:16
OULIPO
Diesem Rätsel liegt ein Sprachspiel zugrunde, wie ich...
Teresa HzW - 27. Dez, 22:57
Schokolade vom heimischen...
"Schokolade von einem heimischen Erzeuger" - Gott sei...
Gerhard (Gast) - 11. Okt, 14:46
Rayuela reloaded ;-)
Ich habe "Rayuela" vor einigen Jahren gelesen, in zwei...
Johanna (Gast) - 8. Sep, 11:19
Cree de Ficino
Sehr geehrte(r)…, die Firma www.lulu.com bietet die...
Karlheinz Keller (Gast) - 10. Jul, 21:11
HM
Schwer[wiegend] - schwierig
Daniel (Gast) - 27. Jun, 11:37
Antwort geschrieben,...
Antwort geschrieben, allerdings hinfort. Da hats irgendwas...
Jossele - 27. Mai, 18:46
Umzug
Die Umzugskisten sind gepackt. Die Haus-[Renovierungs]-Um-Bau -Arbeiten...
Teresa HzW - 23. Mai, 20:19
Eigenartig
So viele Lese [oder doch nur kurze An-?-]Klicke und...
Teresa HzW - 21. Mai, 12:43
ein wenig Carmen
Das kommt wohl darauf an, wie man[n oder frau] ein...
Teresa HzW - 21. Mai, 12:35

RSS Box

Suche

 

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Basics

Dies ist das literarische Blog von Teresa. Etwaige Ähnlichkeiten von hier beschriebenen bzw. agierenden Personen mit verstorbenen oder lebenden sind rein zufällig. Die Betreiberin dieses Blogs ist nicht für den Inhalt der Verlinkungen verantwortlich, die auf andere Webseiten verweisen. Kommentare von Besuchern dieser Seite vertreten deren persönliche Meinung, stimmen jedoch im Zweifelsfall nicht mit der Meinung der Betreiberin dieses Blogs überein. Dieses Weblog einschließlich aller Inhalte unterliegt weltweit dem Urheberrechtschutz oder anderen Gesetzen zum Schutz geistigen Eigentums. Fragen? Dann nehmen Sie Kontakt mit mir auf.

Kontakt

Wer mit mir in Kontakt treten möchte, via mail an teresahzw bei googlemailpunktcom.

[Post]Moderne
All[e]Tag[e]
Andern[w]Orts
Beaux Arts
Bibliothek
Fund[W]orte
Nachtkantine
Paternoster
Vergessens[W]Orte
Widerworte
Wiederworte
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren